> ヤマモトさんの席はどこ?(えいごで)
> と聞かれたが、
> どこの部署のヤマモトさん?(えいごで)
> と聞き返すと
> ○○○部署だ(えいごで)
> と言って来たが
> この階には○○○部署ってのがない(えいごで)
> と言って地図まで書いて説明すると
> △○○部署だ
> と、言い出した
> ここで、理解!。建物違いの所に△○○部署がある。
> きっとそこに行きたいのだと。
> で、ご案内。そして無事に会いたい人を発見。
> えいごの発音から推測するに、外人さんはフランス人。
> さまよえるオランダ人ならぬさまようフランス人が、
> ふつーになってきた。
> 会社入りたての頃は、外人にビビってたものだが・・・。
インターナショナルな環境で働いていらっしゃるのですね。
旅行していると感じるけど、
一番聞き取りづらいのは、
母国語を英語とするアメリカ人やイギリス人の英語ですね。。。
母国語が英語でない人のほうが、
お互いぎこちない英語でコミュニケーションがとれるような気がします。